Archive for October, 2014

TAUS – Enabling better translation – TAUS Partners with Appen and CrossLang in Offering Translation Quality Evaluation Services

21/10/2014

October 21, 2014, Amsterdam – TAUS signs partnership agreements with the two linguistic consulting companies Appen and CrossLang, who will provide translation quality evaluation services to TAUS members through the Dynamic Quality Framework

Source: www.taus.net

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

Advertisements

Twitter

14/10/2014

Source: twitter.com

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

5 Reasons to Read the TAUS Review

14/10/2014

Earlier this month, TAUS, a well-known industry think tank and resource centre for the language services industry launched its quarterly publication; the TAUS review. The new magazine with a missio…

Source: kantanmtblog.com

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

In Italy the future of translation seems to be elsewhere

14/10/2014

Last Friday, the Goethe Institute in Rome hosted an event organized by the Italian section of the DGT, in cooperation with AITI, Unilingue, STradE and Biblit, to celebrate the European Day of Languages. The event’s leitmotif was the evergreen “present and future of translation”.

Source: blog.taus.net

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

TAUS – Enabling better translation – TAUS Post-editing Webinar

08/10/2014

Post-editing Course
Machine translation has come a long way since its first inception in the 1950s, and today it is obvious that machine-translation solutions are becoming a business model for more and more enterprises.
Since machine translation

Source: www.taus.net

Post-editing for Korean

Tuesday, 21 October 2014, 10-11AM CEST

Invited LSP: E4NET

Invited Speakers: Mihee Ji & Yumi Cho

 

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

Mirai Translate: An unforeseeable but exciting future for MT in Japan

03/10/2014

The business week that just ended started with the announcement of a new translation company, Mirai Translate, an Asian joint venture between NTT DoCoMo, Systran International, and FueTrek. For those who in these last few days didn\’t catch up with the news, here is the official press release of this new adventure in translation technology.
Alternatively, you can read our take underneath.

Source: blog.taus.net

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

TAUS – Enabling better translation – TAUS Industry Leaders Forum 2015

02/10/2014

June 1-2, Berlin
Call for the Human Language Project and the foundation of the Global Language Organization (GLO) with the objective to fulfill this vision

Global communications is becoming a matter of data and technology. Data in this context

Source: www.taus.net

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

How do we tell… about our exciting language industry?

02/10/2014

Today, October 1 2014, we launch a new magazine: TAUS Review of language business & technology.
The language and translation industry is a growing sector, but it is not getting a lot of recognition for its crucial role in global business and governance. We start this magazine for four reasons.

Source: blog.taus.net

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation

TAUS – Enabling better translation

01/10/2014

This online magazine takes as its mission to help the world communicate better. The language industry holds the key to success of ever more globalizing business and governance. Entrepreneurs and workers in the language industry are hardly aware of

Source: www.taus.net

This will disrupt the whole language industry! Great reads, fantastic content…

See on Scoop.itTerminology, Computing and Translation