Archive for the ‘translation management systems’ Category

TMS SaaS

05/05/2009

To my opinion, TMS (Translation Management System) on a SaaS (Software as a Service) basis is and will be the ultimate solution for small and mid-sized translation agencies trying to remain competitive on the translation marketplace. SaaS provides companies with the option to lease, rather than purchase software with an indefinite number of  licences. It enables remote access (on-line, web-based access) to software which is installed on the provider’s server.

ExacTerm, for instance, offers an on-line TMS for translation agencies at a very low monthly fee. In this TMS, you can store your translation memories, terminology collections and automate your translation process. Sounds nice, but is it safe? How can you make sure that no one else can get to my texts and data? Can you guarantee safety when texts and data are transferred through the web?

saas

Generally speaking, data stored on the provider’s server is more secure than that stored on company servers or PCs. the reason is simply because not many small businesses can afford fully secure, anti-hack and anti-virus systems with backup facilities, emergency power supply and alternative Internet access support. In this respect, SaaS providers are no doubt stronger and better equipped.

Apart from that, there are also other reasons why translation agencies should opt for TMS SaaS.  First of all, the costs of software implementation, set-up and update/ upgrade services are usually included in the overall monthly fees. Secondly, instead of paying per licence, a fee is charged on a monthly basis, making the service much cheaper than using a commercial TMS. Furthermore, the system is flexible enough to be shaped according to the special wishes of the client. And finally, troubleshooting and other related ICT services are done buy the provider, so you save money on those costs as well.

The SaaS model is a perfect solution for translation- and terminology management. SaaS allows small businesses to grow and develop without making huge investments on commercial TMS’s.

Advertisements

Financial crisis and the translation industry

28/04/2009

According to a recent article of the translation directory, the economic crisis “brings new reality” to the translation industry in that it forces translation agencies to examine their translation work-flow and to invest in TMS (translation management systems). Many agencies admit that they have been putting off investments in new software solutions but, more than ever, they need to consider investing in new technologies in order to survive the recession.

economic-crisis

And indeed, in these difficult times clients are trying to cut off on translation costs. As a result, when they find another translation agency offering the same services as you but at a lower price, they leave you without a word. One positive outcome of the crisis on the other hand, is that companies will necessarily have to increase their cost-efficiency. For example,  no one can afford re-translating the same segments or spending time searching for terminology. An outcome is the use of TMS. According to various surveys, translation agencies using TMS are 30-80 percent more efficient than other companies. Therefore, it is worthwhile to become familiar with such systems. You can get in contact with me for a free presentation about the possibilities of implementing such systems.

An interesting report of the Common Sense Advisory suggests that the crisis doesn’t hit all companies: the largest LSPs (Language Service Providers) like Lionbridge or  Thebigword are actually recording increase in income and number of translation orders. So there is still hope. Nevertheless, it is worth paying close attention to the market and do some investments in improving processes and company organisation.

“Translation Management Takes Flight”

20/04/2009

In its April 2009 report “Translation Management Takes Flight,” Common Sense Advisory, Inc., interviewed 30 companies about their translation management systems (TMS) to uncover how the systems are helping multilingual content producers meet demand and improve productivity. The results describe the types of systems (from house to commercial off-the-shelf), benefits and possible shortcomings of the TMS options available, and the factors driving TMS demand.

Read more >>

(Source: Multilingual News 15 April 2009)